Publishing the Korean version is expected to help people understand Daejangkyoung, which originally was written in Chinese characters.
It took 37 years for DU Translation Center for Tripitaka Koreana to translate 318 volumes of the Buddhist Sutras into Korean, and cost about 20 billion won.
Daejangkyoung is a general name of the Buddhistic scriptures, and it can be compared with that of the Chinese version, which took about nine hundred years to be translated from Sanskrit into Chinese.
The center is planning to digitalize the translated Buddhist Sutras and share them with the world through the Internet. Thus the Center will have to raise funds for completing the digitalization project. More information about their fund-raising are available at 2260-3894.
In the meantime, a Buddisht ceremony for celebrating the publishing of Daejangkyoung was held by the Center in Jangchung Gymnasium on September 5.
The Post firstname.lastname@example.org
<저작권자 © 동국포스트, 무단 전재 및 재배포 금지>